个人简介
秦静,江苏科技大学外国语学院大学英语基础部,硕士,副教授。
一、主要学习与工作经历:
1997----2001年,苏州铁道师范学院,英语教育本科毕业,获学士学位;
2009----2012年,江苏大学,外国语言学与应用语言学研究生毕业,获硕士学位;
2001----2007年,江苏科技大学外国语学院,助教;
2007----至今江苏科技大学外国语学院,讲师。
二、主要研究方向:
1、语料库翻译学;
2、对比文学;
三、主要教学工作:
1、大学英语本科教学
2、英语四六级培训
四、承担项目及主要成果:
1、科研与教改
(1)戏剧翻译的戏剧文体学研究体系——基于语料库的英若诚戏剧翻译研究,江苏省高校人文社科基金项目(项目编号:09SJB740006)(2009-2012,3/7)
(2)《红楼梦》语料库叙事学翻译研究,江苏科技大学人文社科重点项目(项目编号:633111205)(2012.10-2014.12,主持)
(3)戏剧翻译的语料库戏剧文体学研究体系,教育部人文社科基金项目(项目编号:09YJA740055)(2010-2014,参与)
(4)翻译学的语料库文体学研究体系,国家社科基金项目(项目编号:10BYY007) (2011-2015,参与)
(5)小说翻译的语料库叙事学研究体系,江苏省社科应用研究精品工程外语类立项课题(项目编号:15jsyw-19)(2015-,主持)
(6)基于微课和翻转课堂的大学英语教学改革研究,镇江市社科应用研究立项课题(2016-,2/5)
2、发表论文
[1] 画眉深浅入时无---小议古诗英译过程中意象问题的处理,江苏科技大学学报,2007.03
[2] 从归化、异化角度试探《红楼梦》中“龙”的新译,作家,2011.02
[3] 爱情的悲歌,人性的彰显——英伽登现象学美学视角下卡顿与游坦之的人物价值比较,石家庄铁道大学学报,2011.12
[4] 大学英语口语教学形成性评价现状调查与分析,成都理工大学学报,2012.08
[5] 意态由来画不成——浅析中国古诗的不可译性,河北联合大学学报,2012.11
[6] 基于语料库的《红楼梦》“石头叙事”及其英译研究,江苏科技大学学报,2013.03
[7] 基于语料库的《红楼梦》人物刻画及其翻译研究——以第三回的主述位结构为案例,江苏科技大学学报,2014.03
[8]《红楼梦》第五回叙事时间的英译研究,沈阳大学学报,2015.03
[9] 学术视域下的歌德研究,中国出版,2015.09
[10] 基于语料库的《红楼梦》叙事翻译研究——以主述位理论为视角,明清小说研究,2015.10
[11] 埃哈伯与谢逊的人物类型比较分析——以“圆形人物与扁平人物”为视角,重庆科技学院学报,2016.09
3、曾获表彰与奖励
(1)江苏科技大学外国语学院青年教师讲课比赛二等奖,2009;
(2)江苏科技大学南徐学院教学质量一等奖,2011;
(3)江苏科技大学优秀教学质量奖,2013;
(4)第二届中国微课大赛江苏赛区三等奖,(2/3)2016.