近日,外国语学院特邀南京林业大学外国语学院祝一舒博士为师生做了题为“翻译艺术与求美之道——兼析许渊冲文学翻译 “三美”论”的讲座。讲座由外国语学院副院长韩菁菁主持,吸引了100 多位师生踊跃参加。
讲座中,祝博士凭借深厚的学术造诣,深入剖析文学翻译的属性,针对许渊冲“美化之艺术”等翻译美学观以及“三美”论,展开了细致入微的解读,为翻译教学中的理论阐释提供了全新视角。
祝博士强调,科学聚焦于求实,而艺术侧重于求美,在文学翻译时,译者需要根据文本内容灵活选取科学或艺术的处理方式。学生在翻译实践中应根据不同的语境、不同的文本采取不同的实用策略,辨识出何时严谨求真,何时雕琢求美。许渊冲提出的“美化之艺术”翻译美学观,内涵丰富,涵盖意美、音美、形美“三美”原则,深化、等化、浅化“三化”技巧,以及知之、好之、乐之“三知”境界,最终臻至“从心所欲不逾矩”的至高艺术境地。祝博士指出,这是一整套完整且系统的理论框架,能够为学生在翻译实践中打磨作品提供了全方位的参照标准,助力优质译文的生成。
本次讲座作为学院 MTI 学位点建设的系列活动之一,为翻译专业教学改革注入源头活水。未来,外国语学院将持续搭建学术交流平台,邀请国内外知名学者开展系列专题研讨,为推动翻译学科创新发展和中华文化国际传播贡献智慧力量。这场思想盛宴不仅拓宽了师生的学术视野,更点燃了青年学子投身翻译事业的热情,在学院迈向更高水平、打造特色外语专业的征途上继续前行。
(撰稿:杨丽 一审:周爱前 二审:韩菁菁 终审:曾景婷)